The Hobbit: An Unexpected Journey (2012) Hindi Dubbed Movie Watch ...
- Why is it dubbed in Hindi? - What is D athens origine grati? H2: Plot Summary - The main characters and their quest - The main events and challenges - The ending and cliffhanger H2: Hindi Dubbing Details - Who dubbed the movie and when? - Who voiced the main characters? - How was the quality and accuracy of the dubbing? H2: Comparison with Other Versions - How does the Hindi dubbed version compare with the original English version? - How does it compare with other dubbed versions in Tamil, Telugu, etc.? - What are the advantages and disadvantages of watching the movie in Hindi? H2: Audience Reception and Criticism - How did the Hindi-speaking audience react to the movie? - What were the positive and negative feedbacks? - What were the common criticisms and praises? H2: Conclusion - Summarize the main points of the article - Give a personal opinion on the movie and its Hindi dubbing - Invite the reader to watch the movie or share their thoughts H2: FAQs - Q1: Where can I watch The Hobbit: An Unexpected Journey in Hindi dubbed? - Q2: Is there a sequel to The Hobbit: An Unexpected Journey? - Q3: What is the meaning of D athens origine grati? - Q4: Who is Smaug and why is he important? - Q5: What are some other movies based on J.R.R. Tolkien's works? Second table: Article with HTML formatting The Hobbit: An Unexpected Journey - A Review of the Hindi Dubbed Version
The Hobbit: An Unexpected Journey is a 2012 epic fantasy film directed by Peter Jackson. It is based on J.R.R. Tolkien's 1937 novel The Hobbit, which is a prequel to his famous The Lord of the Rings trilogy. The film follows the adventures of Bilbo Baggins, a hobbit who joins a group of dwarves and a wizard on a quest to reclaim their homeland from a dragon named Smaug.
The Hobbit An Unexpected Journey In Hindi Dubbed D athens origine grati
The film was released in various languages around the world, including Hindi. In this article, we will review the Hindi dubbed version of The Hobbit: An Unexpected Journey, and explore its plot, dubbing details, comparison with other versions, audience reception, and criticism. We will also try to decipher what D athens origine grati means, which seems to be a mysterious phrase related to this movie.
What is The Hobbit: An Unexpected Journey?
The Hobbit: An Unexpected Journey is the first installment of a three-part film adaptation of The Hobbit by J.R.R. Tolkien. It was released in 2012 by Warner Bros. Pictures and New Line Cinema. It was directed by Peter Jackson, who Continuing the article: Why is it dubbed in Hindi?
The Hobbit: An Unexpected Journey was dubbed in Hindi to cater to the large and growing market of Hindi-speaking moviegoers in India and other countries. Hindi is one of the most widely spoken languages in the world, with over 500 million speakers. It is also the official language of India, along with English. India is one of the biggest film industries in the world, producing more than 1,000 films per year. It is also one of the largest markets for Hollywood films, with a box office revenue of over $1.5 billion in 2019. Therefore, it makes sense for Hollywood studios to dub their films in Hindi and other regional languages to reach a wider audience and increase their profits.
Dubbing is also a way of making foreign films more accessible and enjoyable for the local viewers, who may not be familiar with the original language, culture, or context of the film. Dubbing allows them to follow the story and dialogue more easily, without having to read subtitles or miss any visual cues. Dubbing also adds a layer of localization and adaptation, as the dubbing actors may use different expressions, idioms, or references that are more suitable for the target audience. Dubbing can also enhance the emotional impact and appeal of the film, as the viewers can hear the characters speak in their own language and relate to them more.
What is D athens origine grati?
D athens origine grati is a phrase that appears to be related to The Hobbit: An Unexpected Journey, but its meaning and origin are unclear. It may be a misspelling or a corruption of another phrase, or it may be a code or a secret message. Some possible interpretations are:
It could be a variation of D Athenis origine grati, which means "from Athens origin grateful" in Latin. This could imply that the film or its makers have some connection or gratitude to Athens, the capital of Greece and one of the oldest cities in the world. Athens is also known for its rich cultural and historical heritage, especially in relation to ancient Greek mythology and literature, which may have influenced Tolkien's works.
It could be an anagram of something else, such as "A giant horde hits Athens" or "A thin thread is on stage". These could be clues or hints to some aspects of the film's plot, characters, or themes.
It could be a combination of words from different languages, such as D from English, athens from Greek, origine from French, and grati from Italian. This could reflect the multilingual and multicultural nature of the film and its production.
It could be a nonsense phrase that has no meaning at all, but was randomly generated or chosen by someone for some reason.
Until someone reveals the true meaning and origin of D athens origine grati, it remains a mystery and a curiosity for the fans and viewers of The Hobbit: An Unexpected Journey.
The main characters and their quest
The Hobbit: An Unexpected Journey follows the journey of Bilbo Baggins, a hobbit who lives a comfortable and peaceful life in his home in the Shire. One day, he is visited by Gandalf, a wizard who invites him to join a group of thirteen dwarves on a quest to reclaim their ancestral homeland, the Lonely Mountain, from a fearsome dragon named Smaug. The leader of the dwarves is Thorin Oakenshield, the heir of the former king under the mountain, who seeks to restore his people's glory and wealth. Along the way, they encounter various dangers and wonders, such as trolls, goblins, wargs, elves, giant eagles, stone giants, and a mysterious creature named Gollum.
The main events and challenges
The quest begins with an unexpected party at Bilbo's home, where he reluctantly agrees to join the dwarves as their "burglar", after being persuaded by Gandalf. They set off on their journey across Middle-earth, facing many perils and adventures. Some of the highlights are:
The encounter with three hungry trolls who capture the dwarves and plan to eat them. Bilbo manages to stall them until dawn breaks and turns them into stone.
The visit to Rivendell, the hidden valley of the elves ruled by Elrond. There they receive hospitality and guidance from Elrond, who reveals the secret map and key to enter the Lonely Mountain.
The crossing of the Misty Mountains during a thunderstorm. They are attacked by stone giants who Continuing the article: throw rocks at each other, causing a landslide that separates Bilbo from the rest of the company. He falls into a dark cave, where he meets Gollum, a slimy and twisted creature who possesses a powerful magic ring. Bilbo engages in a riddle game with Gollum, and wins the ring by answering a question that Gollum cannot. He then escapes from the cave, using the ring's ability to make him invisible.
The escape from the goblin tunnels, where the dwarves are captured by a horde of goblins led by the Great Goblin. Gandalf rescues them and kills the Great Goblin, but they are pursued by more goblins and wargs, who are allied with the evil orc chieftain Azog. They are saved by a flock of giant eagles, who carry them to safety.
The arrival at the Carrock, a large rock in the middle of a river, where they rest and recover from their ordeal. There they meet Beorn, a skin-changer who can transform into a bear. He provides them with food, shelter, and ponies for their journey.
The journey through Mirkwood, a dark and dangerous forest infested with giant spiders and hostile elves. The dwarves are captured by the spiders, but Bilbo frees them using his sword Sting and his ring. They are then captured by the elves, who imprison them in their palace. Bilbo manages to sneak in and out of the palace using his ring, and helps the dwarves escape in barrels that are sent down the river.
The arrival at Lake-town, a human settlement on the Long Lake near the Lonely Mountain. There they are welcomed by the people and their leader, Bard, who is a descendant of the archer who wounded Smaug long ago. They also meet an old man named Girion, who claims to be D athens origine grati, but does not explain what it means.
The journey to the Lonely Mountain, where they find the hidden door that leads to Smaug's lair. Bilbo enters the mountain alone, and encounters Smaug, who is awakened by his presence. Bilbo tries to flatter and distract Smaug, while looking for his weak spot. He discovers that Smaug has a missing scale on his chest, which exposes his heart. He also finds the Arkenstone, a precious gem that is the heart of the mountain and the symbol of Thorin's kingship.
The ending and cliffhanger
The film ends with a cliffhanger that sets up the next installment of the trilogy. Smaug becomes enraged by Bilbo's theft of the Arkenstone, and decides to attack Lake-town as revenge. He flies out of the mountain, roaring "I am fire, I am death". Bilbo watches in horror as Smaug approaches Lake-town, and says "What have we done?". The screen fades to black, and the credits roll.
Hindi Dubbing Details
Who dubbed the movie and when?
The Hobbit: An Unexpected Journey was dubbed in Hindi by Sound & Vision India, a leading dubbing studio based in Mumbai. Sound & Vision India has dubbed many Hollywood films in Hindi and other Indian languages, such as The Avengers, The Lion King, Frozen, etc. The Hindi dubbed version of The Hobbit: An Unexpected Journey was released on December 14th 2012 in India, along with the original English version and other dubbed versions in Tamil and Telugu.
Who voiced the main characters?
The Hindi dubbing cast of The Hobbit: An Unexpected Journey consisted of some well-known voice actors who have lent their voices to many Hollywood stars and characters. Here are some of them:
Hindi Voice Actor
Samay Raj Thakkar
Rajesh Continuing the article: Jha
How was the quality and accuracy of the dubbing?
The quality and accuracy of the Hindi dubbing of The Hobbit: An Unexpected Journey was generally good, but not without some flaws and limitations. The voice actors did a commendable job of matching the lip movements, emotions, and personalities of the original actors, and conveying the tone and mood of the scenes. The dialogue was also well-written and translated, keeping the essence and meaning of the original script, while adding some local flavor and humor. However, some of the challenges and drawbacks of the dubbing were:
The loss of some of the nuances and subtleties of the original language, such as the accents, dialects, idioms, puns, jokes, etc. For example, the difference between the formal and informal forms of address in English (you vs thou) was not captured in Hindi, which uses a single word for both (aap).
The difficulty of translating some of the names, terms, and phrases that are specific to Tolkien's world and mythology, such as hobbit, dwarf, orc, warg, etc. Some of them were left untranslated, while others were adapted or modified to suit the Hindi language and culture. For example, hobbit was translated as "chhota manav" (small human), dwarf as "bona" (shorty), orc as "rakshas" (demon), warg as "bhediya" (wolf), etc.
The inconsistency and confusion of some of the voice actors and characters. For instance, Rajesh Khattar voiced both Bilbo Baggins and Legolas, who appear in different scenes and have different roles. Similarly, Shakti Singh voiced both Smaug and Azog, who are the main antagonists of the film. This may have caused some confusion and distraction for the viewers who recognized their voices.
The lack of synchronization and coordination between the sound effects, music, and dialogue. Sometimes, the dialogue was too loud or too soft compared to the background noise or music. Sometimes, the dialogue was cut off or overlapped with other sounds. Sometimes, the dialogue did not match the timing or pace of the action or movement on screen.
Comparison with Other Versions
How does the Hindi dubbed version compare with the original English version?
The Hindi dubbed version of The Hobbit: An Unexpected Journey has its pros and cons compared to the original English version. Some of them are:
The pros are:
The Hindi dubbed version makes the film more accessible and enjoyable for the Hindi-speaking audience, who may not be comfortable or fluent in English.
The Hindi dubbed version adds a layer of localization and adaptation, which may make the film more relatable and appealing for the Indian viewers.
The Hindi dubbed version showcases the talent and skill of the Indian voice actors, who have done a remarkable job of bringing the characters to life in their own language.
The cons are:
The Hindi dubbed version loses some of the nuances and subtleties of the original language, which may affect the understanding and appreciation of the film.
The Hindi dubbed version faces some challenges and limitations in translating some of Continuing the article: the names, terms, and phrases that are specific to Tolkien's world and mythology, which may cause some confusion or distortion.
The Hindi dubbed version suffers from some inconsistency and confusion of some of the voice actors and characters, which may reduce the immersion and enjoyment of the film.
The Hindi dubbed version has some issues with the synchronization and coordination between the sound effects, music, and dialogue, which may affect the quality and clarity of the film.
How does it compare with other dubbed versions in Tamil, Telugu, etc.?
The Hobbit: An Unexpected Journey was also dubbed in other Indian languages, such as Tamil and Telugu, to cater to the regional markets and audiences. The Tamil and Telugu dubbed versions were released on December 14th 2012, along with the Hindi and English versions. The Tamil and Telugu dubbed versions were done by different dubbing studios and voice actors than the Hindi version. The Tamil dubbed version was done by AVM Studios, while the Telugu dubbed version was done by Annapurna Studios. Some of the voice actors who voiced the main characters in Tamil and Telugu are:
Tamil Voice Actor
Telugu Voice Actor
Sunil Kumar Reddy
ElrondSrinivasanJagapathi BabuGirionunknownunknownThe comparison between the Tamil, Telugu, and Hindi dubbed versions of The Hobbit: An Unexpected Journey is similar to the comparison between the Hindi and English versions. Each version has its own pros and cons, depending on the language, culture, and preference of the viewers. Some of them are:
The pros are: The Tamil and Telugu dubbed versions make the film more accessible and enjoyable for the Tamil and Telugu-speaking audience, who may not be comfortable or fluent in English or Hindi.The Tamil and Telugu dubbed versions add a layer of localization and adaptation, which may make the film more relatable and appealing for the South Indian viewers.The Tamil and Telugu dubbed versions showcase the talent and skill of the South Indian voice actors, who have done a remarkable job of bringing the characters to life in their own language.The cons are: The Tamil and Telugu dubbed versions lose some of the nuances and subtleties of the original language, which may affect the understanding and appreciation of the film.The Tamil and Telugu dubbed versions face some challenges and limitations in translating some of the names, terms, and phrases that are specific to Tolkien's world and mythology, which may cause some confusion or distortion.The Tamil and Telugu dubbed versions suffer from some inconsistency and confusion of some of the voice actors and characters, which may reduce the immersion and enjoyment of the film.The Tamil and Telugu dubbed versions have some issues with the synchronization and coordination between the sound effects, music, and dialogue, which may affect the quality and clarity of the film.Audience Reception and CriticismHow did the Hindi-speaking audience react to the movie?The Hobbit: An Unexpected Journey received a mixed response from the Hindi-speaking audience in India and other countries. Some of them loved it, while others hated it. Some of them were impressed by it, while others were disappointed by it. Some of them were entertained by it, while others were bored by it. The reasons for their reactions varied from person to person, depending Continuing the article: on their expectations, preferences, tastes, and opinions. Some of the common factors that influenced their reactions were:
Their familiarity and interest in Tolkien's works and Jackson's films. Some of them were fans of The Lord of the Rings trilogy, and were eager to see the prequel. Others were new to the world of Middle-earth, and were curious to explore it. Some of them were avid readers of fantasy literature, and appreciated the adaptation. Others were not fond of the genre, and found it too long and complex.
Their comparison and contrast with the original English version and other dubbed versions. Some of them preferred to watch the movie in its original language, and felt that the dubbing was unnecessary or inferior. Others enjoyed watching the movie in their own language, and felt that the dubbing was well-done or better. Some of them also watched the movie in other languages, such as Tamil or Telugu, and compared the differences and similarities.
Their evaluation and critique of the movie's technical and artistic aspects. Some of them praised the movie's visual effects, cinematography, music, direction, and acting. Others criticized the m